•Traducción •Posedición
•Copywriting •Formación
Servicios lingüísticos. Traducciones.
•Traducción •Posedición
•Copywriting •Formación
Mi nombre es Gema Leal y soy licenciada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Córdoba (España) y desde que acabé la carrera he desempeñado trabajos relacionados con los idiomas.
En 2021 decidí emprender mi propio proyecto en el que combino formación y traducción. Como traductora, he empezado poco a poco a subir mi nivel y diferenciarme. Aunque hago traducciones generalistas cada vez estoy más enfocada en la traducción de marketing y SEO. Como profesora, estoy centrada en ofrecer a mis alumnos clases de calidad, en las que no me limito a enseñar un idioma siguiendo un libro, sino que me adapto a sus necesidades y gustos.
Traducción de inglés y francés a español (EN/FR>ES)
Además de la carrera de traducción cuento con un master en traducción editorial, aunque mis campos de mayor interés son el marketing, la transcreación y la traducción de copys. Como traductora intento tener formación continua, ya que en esta profesión nunca se deja de aprender.
Posedición de inglés y francés a español (EN/FR>ES)
La traducción automática está avanzando mucho y es por eso que ha nacido la figura del poseditor, que corrige y da forma a traducciones realizadas de forma automática por un motor de traducción. Este tipo de “traducciones” pueden abaratar los costes de la misma.
Creación de contenido y copywriting en español
La escritura creativa cada vez esta tomando mayor importancia en el mundo del marketing. Las empresas buscan personas que puedan hacer textos que atraigan a su posible audiencia, ya sea en su web o en las redes sociales. Los traductores somos ingenieros de las palabras y por eso estamos cualificados para crear contenido de calidad en nuestra lengua.
Formación de idiomas (inglés y Español como Lengua Extranjera)
Preparo a conciencia mis clases ya sean presenciales u online y me adapto a las necesidades de cada alumno. Yo también he sido alumna y por ello entiendo lo frustrante que puede llegar a ser sentir que no avanzas a la hora de aprender un idioma extranjero.